Life is short then do what brings happiness to life.

Search This Blog

Friday, January 7, 2011

What Idioms Mean

# Take a shot at it   ;     Try it  ลองทำ

# That idea want up in smoke      ; That idea didn't   work   disappeared;no one liked it
   ความคิดนี้ไม่ได้ผล / ไม่มีใครชอบ

# She was swept off her feet   ; She fell in love quickly  หล่อนตกหลุมรักอย่างรวดเร็ว

# I was hot and bothered         ; I was upset ฉันเคยเศร้า

# He kicked the bucket              ; He died  เขาตาย 
                                                             
 ( another word means died is croaked อีกคำที่แปลว่าตาย คือ croaked)
                                                                        
( croak is the sound of frog เสียงร้องของกบ croak)

# Pass the buck           ; Expect someone else to take the blameor responsibility ปัดความรับผิดชอบไปให้คนอื่น
  (buck= dollar)          
 ( do not want to take responsible so give to somebody else โยนความรับผิดชอบไปให้คนอื่น)



# At the drop of a hat       ; Quickly; without advance notice เกิดขึ้นเร็วมากโดยที่ไม่รู้ล่วงหน้า

#Down in the dumps          ;  Depressed; gloomy ; sad เศร้า /  กดดัน
 

# Make both ends meet        ; Income = outg ,money in = money to pay รายรับ=รายจ่าย

#  Break the ice                     ;Prepare the way; start a conversation ทำให้ความเงียบหายไป  เช่น กลุ่มคนในงานสังสรรค์ที่ไม่รู้จักกันมาก่อน ทุกคนเงียบ ทำให้บรรยากาศอีดอัด แล้วมีคนหนึ่งพูดขึ้นมาคนแรก เป็นการทำให้ความเงียบหายไป บรรยากาสดีขึ้นเมื่อทุกคนคุยกัน คนที่พูดคนแรกคือคนที่ Break the ice

   A person who starts a conversation is break the ice.

# It's all cut and dried          ; It's all settled = finished, it's over, taking care of

ทุกอย่างจัดการเรียบร้อยแล้ว / จบไปแล้ว / เสร็จสิ้นแล้ว

# On the edge of tears          ;     About to cry  ใกล้จะร้องไห้ น้ำตาปริ่มที่ขอบตา

# Burn the candle at both ends    ; Too much work or play ; not enough rest

 ทำงานมากเกินไป/ เล่นมากเกินไป / ผักผ่อนไม่พอ เหมือนเทียนที่ถูกจุดทั้งสองด้าน

#  On the double                ; Hurry!  รีบเร่ง

# He's too big for his britches         ; He thinks he's more important than he really is. คิดว่าตัวเองมีความสำคัญมากกว่าความเป็นจริง/ พวกหลงตัวเอง


 ( britches = a slang word for pants   เป็นคำแสลงเรียกกางเกง)

This idiom makes me think to a tale about a bull frog and a hen. A bull frog try to makes himself  as big as a hen so he blows his body as a balloon until his body broke. He dead!

ทำให้นีกถึงนิทานเรื่องกบเห็นแม่ไก่ พยายามพองตัวให้โตเท่าแม่ไก่ สุดท้าย พองตัวเองจน ท้องแตกตาย








2 comments:

  1. Hi

    Today is Saturday, I don't need to get up early tomorrow so I come to study here with you again :).

    ReplyDelete