Life is short then do what brings happiness to life.

Search This Blog

Tuesday, February 7, 2012

Iced tea

Yesterday in my ESL class I noticed the word 'iced tea' with  'd'  at the end of 'ice' which I have never seen so I asked my teacher.


My teacher told," it is correct because when serve 'iced tea'  it already cold" . Then I asked him if this is as same as 'boiled eggs?'

He said ' Yes'.

Other example ;

- stream rice   =  this is not finish yet
- streamed rice = this is ready to serve

- cooked meat= this is ready to serve

- boiled eggs = this is ready to serve


ICED tea เติม D ไว้ หลังคำว่า ICE หมายความว่า เย็นแล้ว ไม่ได้หมายความถึงน้ำแข็ง เช่น คำว่า Iced tea ไม่ได้หมายถึงชาใส่น้ำแข็ง แต่หมายถึงชาเย็นตามที่เราเรียกกัน เย็นแล้วนั่นเอง (แม้จะใส่น้ำแข็งก็ตาม)

Boiled  แปลว่า ต้มแล้ว Boiled eggs หมายถึงไข่ที่ต้มสุกแล้ว

Stream rice  แปลว่า ข้าวที่หุงแต่ยังไม่สุก ยังไม่พร้อมเสริฟ แต่ถ้าเป็น Streamed rice ยกเสริฟได้แล้วจ้า

Sunday, February 5, 2012

On a working day

Rain


Rain in Thai we call "Fon"  

Today I am telling you how to say "Raining" in Thai. It calls "Fon Tok"

"Tok" in Thai means fall

It is raining when translate direct it is going to be "Fon Gam Lung Tok" but we just say
"Fon ToK" the meaning is still the same.

And, it is going to rain = "Fon Gam Lumg Ja Tok"

becareful ! it is similar with the top but different meaning.



How to say "it was raining yesterday?" 

Yesterday is Mue wan so  "it was raining yesterday is Mue wan Fon Tok or could say Fon Tok Mue wan also.

My Mister he knows "Fon Tok" just that but not anything I am telling you here.